- צולם במרץ 2014
- צלם:
- שי הלוי
- סוג צילום:
- דימות אינפרא-אדום
- צד:
- פני הקלף
- צולם במרץ 2014
- צלם:
- שי הלוי
- סוג צילום:
- דימות אינפרא-אדום
- צד:
- פני הקלף
- כתב יד:
- NomiFeb 26 2016, 0:07
The right side is the beginning of Zephania.
What is the left side? - IAAFeb 28 2016, 13:05
@Nomi
The left side is the end of Habakkuk - NomiFeb 29 2016, 0:09
Is "SELE" (left side, 5 lines up) the equivalent of סלה - the last word of 3:13 ?
Why is it that the Greek fragments in the Dead Sea scrolls never seem to REALLY match the "known" Greek versions. I find that a lot of words are synonyms, but definitely not the same.
- IAAMar 10 2016, 10:18
@Nomi
SELE here is indeed the equivalent of the Hebrew סלה. It is the last word of Habakkuk 3:13.This manuscript is indeed a Greek translation that is different from the better know Septuagint translation. The current theory is that this manuscript represents a Greek version of the Minor Prophets that is loosely based on the Septuagint, but that was corrected in order to create a Greek version more in line with the Masoretic Text.
The right side is the beginning of Zephania.
What is the left side?
@Nomi
The left side is the end of Habakkuk
Is "SELE" (left side, 5 lines up) the equivalent of סלה - the last word of 3:13 ?
Why is it that the Greek fragments in the Dead Sea scrolls never seem to REALLY match the "known" Greek versions. I find that a lot of words are synonyms, but definitely not the same.
@Nomi
SELE here is indeed the equivalent of the Hebrew סלה. It is the last word of Habakkuk 3:13.
This manuscript is indeed a Greek translation that is different from the better know Septuagint translation. The current theory is that this manuscript represents a Greek version of the Minor Prophets that is loosely based on the Septuagint, but that was corrected in order to create a Greek version more in line with the Masoretic Text.